Tanuki-Anime

Tanuki.pl

Wyszukiwarka recenzji

Dango

Komentarze

Sirius the Jaeger

  • Avatar
    A
    gilgamesz2 19.11.2023 17:47
    ładnie i tak lubię
    Od początku do końca porządnie wykonana animacja. muzyka porządna ale dekla nie zrywa za to dźwięki jak strzały z broni krasy samochodowe czy wykolejenie pociągu itp. dla mnie genialnie, choć rzadko zwraca się na to uwagę. Historia może sobie być, nie zauważyłem nic specjalnego choć ogląda się dobrze. Postacie sese
    nie irytują i nie zaskakują, ogólnie można polecić.
  • Avatar
    A
    Kaczka 25.08.2023 13:56
    Ależ to była droga przez mękę… Niby nie ma w tym anime nic, co by mnie kategorycznie odrzuciło, ale też nic nie przyciągnęło. I co najgorsze, zupełnie nie polubiłam się z głównym bohaterem, a akurat on tutaj był bardzo istotny i wszystko kręciło się wokół jego motywacji, które były mi zupełnie obojętne. Na plus – oprawa audiowizualna. Na szczególny minus (ale to już trochę poza tematem) polski dubbing… Zauważyłam, że wypowiedzi w polskiej wersji zawsze są trochę wolniejsze, ale tutaj aktorzy głosowi już chyba momentami po prostu sylabizowali.
  • Avatar
    A
    uruseloki 25.12.2018 22:26
    Ja jestem zachwycona seria jedno z trzech najlepszych anime ostatnich trzech sezonów. W końcu coś mniej obrażającego inteligencję widza :>
  • Avatar
    R
    Patka 22.12.2018 16:01
    Czytam recenzję, bardzo dobra, z jednym się jednak nie mogę pogodzić – że w dwóch pierwszych akapitach poświęconych wampirom nie ma najmniejszej wzmianki o „Shiki”. To przecież najlepsze anime (a na pewno jedno z lepszych) o wampirach i jeśli już podawać przykłady, powinno się ono wśród nich znaleźć. No, serio mi przykro, kurde. :(

    Czy ktoś jeszcze pamięta fabułę Trinity Blood albo Black Blood Brothers?


    Ja ostatnio oglądałam ten drugi, więc pamiętam. :)
    • Avatar
      Karo 23.12.2018 11:23
      Nie jestem pewien, czy Shiki można uznać za serię akcji.
      • Avatar
        Patka 23.12.2018 13:20
        Zrozumiałam, że piszesz ogólnie o anime o wampirach, zatem wybacz. Po prostu w pierwszej chwili mi tego tytułu zabrakło.
        • Avatar
          Karo 23.12.2018 16:36
          Chociaż w sumie wymienione Shingetsutan Tsukihime też nie do końca pasuje, mimo kilku efektownych pojedynków. Cóż, to tylko potwierdza tendencyjność tej przekombinowanej klasyfikacji.
      • Avatar
        Kamen 23.12.2018 13:20
        Syriuszowi bliżej do Serafina Końca, ale ten drugi był dużo lepszą serią.
  • Avatar
    A
    Kamen 21.12.2018 21:56
    Seria ma polski dub na Netflixie…
    • Avatar
      Weiter 22.12.2018 04:24
      Za bardzo kocham japoński, by oglądać w polskiej wersji. Posłuchałem chwilę i tragedii nie ma, choć nie wiem czy to dlatego, że wiele nie wymagam.

      Choć i tak jest to zaskakujące, że zdecydowano się na taki krok. Czyżby szykowała się mała rewolucja i każde kolejne anime będzie miało polski dubbing?
      • Avatar
        Nikodemsky 22.12.2018 17:01
        Żadna rewolucja imo, niektóre bajki po prostu dostają polski dubb(niedawno też polski podkład został potwierdzony dla Highscore Girl) ale nie upatrywałbym się w tym żadnej reguły.
  • Avatar
    A
    vries 5.10.2018 08:12
    Seria jak się okazuje ma sporo wad i niewiele zalet. Za dużą ilość bohaterów drugoplanowych, którzy nie stają się bezpłuciowi i bezbarwni. Główny bohater jest takim standardowym dzieciakiem z tragedią w tle. Wampiry są strasznie kiczowate. Fabuła nie jest super wybitna. Z zalet, to chyba tylko nie najgorszy design postaci po dobrej stronie barykady. No ale mimo tylu wad nie są to wady kardynalne. Ani postaci, ani fabuła nie są tragiczne. Seria jest zwyczajnie taka sobie: 5/10, spodziewałem się więcej.
  • Avatar
    A
    Patka 4.10.2018 21:14
    Średnie anime, pierwsze odcinki dawały nadzieję na coś lepszego. Mało ciekawi bohaterowie, żaden nie dał się specjalnie polubić, zwłaszcza grupa Łowców, która, jak już ktoś zauważył, składała się z samych sztampowych bohaterów. Niepotrzebna postać dziewczyny i wątek romansowy (choć nawet nie wiem, co można to tak nazwać), nic kompletnie nie wzniósł, tak samo jak postać Klarveina i jego wynalazki, nie wiem, po co był ten wątek czy może raczej – nie został dobrze wykorzystany. Ograny do bólu konflikt między braćmi także nie wzbudził we mnie emocji, zakończenie było przewidywalne. Kiepsko też przedstawili zmianę w myśleniu Yuliy'ego –  kliknij: ukryte  – nie zagrało to, brakowało może jeden sceny czy dwóch, by lepiej to przedstawić. W ogóle serii nie ma emocji albo jest ich niewiele. A, i zupełnie nie przemawia do mnie przedstawienie w tym anime wampirów, za bardzo przekombinowali i chcieli zrobić coś oryginalnego wymieszanego z typowymi cechami tej rasy, jakie znamy z innych produkcji, koniec końców wyszło jednak kiepsko. Mogłabym się przyczepić do wielu innych kwestii, ale sobie daruję, najważniejsze zgrzyty już wypunktowałam. Na plus kreska, ładnie anime wygląda, podoba mi się wygląd najważniejszych postaci, zwłaszcza Mikhaila. Ale to tylko tyle.
  • Avatar
    A
    Nikodemsky 3.10.2018 01:25
    Koniec końców to całkiem przyjemny, średni akcyjniak z wampirami. Nie należy się po nim spodziewać zbyt wiele.

    6/10 – aczkolwiek po ostatnim odcinku miałem spory dylemat(czy nie obniżyć oceny), bo  kliknij: ukryte  jest słabym zagraniem.
  • Avatar
    A
    blob 4.08.2018 22:08
    Jest OK.

    Fajny klimat, grafa i sensownie to wszytko prowadzone. Podoba mi się też dbałość o szczegóły, oddanie epoki. Bohaterowie może sztampowi (nastolatek cichy­‑mściciel, choć muszę przyznać że dosyć ułożony, mięśniak, kokietka, rozwydrzony gnojek i stonowany „hakasej” jako przywódca) ale nie da im się odmówić sympatyczności.

    Jak utrzymają poziom, będzie naprawdę solidniak.
  • Avatar
    A
    Kamen 31.07.2018 23:53
    Nierówne
    Miejscami OK, miejscami bardzo nudno.
    Trudno mi jednoznacznie ocenić tę serię.
  • Avatar
    A
    Lina 28.07.2018 12:16
    Jak na oryginalną serię (i, jak sądzę, o w miarę poważnym tonie) ma ona chyba możliwie najbardziej nieoryginalnie brzmiący, żeby nie powiedzieć żenujący, tytuł.

    Nie wiem kto w Musash-... znaczy się w P.A. Works wymodził coś tak obciachowo­‑odrzucającego, ale podejrzewam, że urządzili sobie konkurs na najbardziej krindżowo­‑tandetny tytuł, i tak powstał „Sirius the Jaeger”.
    • Avatar
      Kamen 28.07.2018 13:00
      Całość jest też mocno przeciętna. Dialogi strasznie przynudzają. Za to choreografia walk świetna.
    • Avatar
      Raff 28.07.2018 15:38
      Kojarzy mi się z Erenem, którego nie lubię, ale przynajmniej jest krótki. Lepszy taki niż Isekai Maou to Shoukan Shoujo no Dorei Majutsu
      • Avatar
        Lina 28.07.2018 17:49
        Ale tamta seria jest adaptacją light noveli, a te jak wiadomo lubują się w tym żeby opowiedzieć całą historię w tytule.

        Chodziło mi o to, że rzadko się zdarza żeby sam tytuł mnie odrzucał na aż tylu płaszczyznach. „Tenrou: Sirius the Jaeger” – jakby się na tym zastanowić to cztery słowa w czterech różnych językach. I pod jakim kątem by nie spojrzeć to wieje szmirą i krindżem. Nie mogli sobie darować zwłaszcza tego dopisku „the Jeager”. Bez tego byłoby znośnie, ale nie… oczywiście musieli wspiąć się na szczyt chały.

        Też nie przepadam za długimi tytułami, ale zazwyczaj są sensownie lub zabawnie skracane i wiadomo o co chodzi.
        To już lepiej brzmiałoby „Cringe – the Title”, przynajmniej byłaby to jakaś autoironia.
        • Avatar
          Kamen 28.07.2018 19:54
          „Tenrou: Sirius the Jaeger” – jakby się na tym zastanowić to cztery słowa w czterech różnych językach.

          To jest błąd na MAL­‑u. Poprawny tytuł to po prostu „Sirius the Jaeger”. Ktoś źle odczytał kanji.

          Swoją drogą, na polski można by to przetłumaczyć na „Syriusz łowca wampirów”. Brzmi nawet normalnie.
          • Avatar
            Lina 28.07.2018 21:50
            Na anidb oraz wiki jako tytuł oficjalny widnieje: 天狼 Sirius the Jaeger – jakkolwiek by się te krzaczki nie czytało i nie tłumaczyło to dalej jest to słowo z innego języka niż pozostałe. Znając życie te kanji można czytać na 5 różnych sposobów, interpretować na 10, a tłumaczyć na 20.

            Owszem „Syriusz – łowca wampirów” brzmi w miarę normalnie ponieważ jest zapisane w jednym języku – polskim, a i tak do tego trzeba by:
            - porzucić kanji
            - dorzucić wampiry
            - zignorować fakt, że Jaeger jest napisane wielką literą

            Problem chyba polega na tym, że Japończycy próbują zapożyczonym określeniom narzucać wieloznaczeniowość charakterystyczną dla ich języka, bo myślą, że to jest takie fajne. W tym przypadku to w ogóle pojechali po bandzie używając niemieckiego określenia, ponieważ tradycja zobowiązuje; z angielską gramatyką bo tak brzmi bardziej nowocześnie; jako nazwy własnej – tylko dlatego, że główny bohater jednej z popularniejszych serii innego studia ma tak na nazwisko. A skoro jest popularne to znaczy, że ludziom się podobało więc my też użyjemy takiego samego określenia, to wtedy nasze też się spodoba – przecież użyliśmy tej samej nazwy.
            • Avatar
              Raff 28.07.2018 22:18
              天 – „ten” – niebo. Używa się też tego znaku w odniesieniu do cesarza, geniusza, pogody
              狼 – „ookami” – wilk

              Jeden z „alfabetów” w japońskim ogóle służy do zapisu słów obcych, słownictwa zapożyczonego z innych języków: angielskiego, portugalskiego czy niemieckiego. Takie mieszanki nie są niczym nadzwyczajnym. Nie mam nic przeciwko.

              • Avatar
                Lina 29.07.2018 00:17
                No tak katakana.

                Oczywiście, że dla Japończyków nie są niczym nadzwyczajnym gdyż naród ten dziwny doszedł do wniosku, że lepiej wymyślić i używać nowego alfabetu zamiast odstępu między wyrazami.
            • Avatar
              Kamen 28.07.2018 23:23
              To jest tylko powtórzone dwa razy. Wiki niżej:
              [link]

              (Shiriusu Shiriusu za Yēgā) – to tylko informacja, że „Syriusz” zapisuje się właśnie tym znakiem, odczyt jest podany nad kanji.

              A tutaj masz logo:
              [link]

              Na dokładkę jeszcze wyjaśnienie od angielskiej grupy:
              The correct English title is “Sirius the Jaeger.” The romanization “Tenrou” is incorrect, since the promotional materials give a reading of シリウス for that particular kanji
              • Avatar
                Lina 29.07.2018 00:42
                Co nie zmienia faktu, że dalej są to cztery słowa w czterech różnych językach i do tego w dwóch (a z instrukcją obsługi w trzech) różnych alfabetach.
                No szkoda, że jeszcze nie wtrynili tam greki, cyrylicy, alfabetu Morse'a lub pisma klinowego.

                A w Polsce śmieją się z nastolatków, że piszą pOK3m0n14stYm pismem.
                • Avatar
                  IKa 29.07.2018 11:51
                  Mała uwaga: zarówno „Sirius” jak i „Jaeger” funkcjonują w języku angielskim.
                  Sirius jest zarówno imieniem jak też nazwą gwiazdy w Gwiazdozbiorze Wielkiego Psa, a także imieniem psa Oriona.
                  Jaeger m.in. oznacza strzelca wyborowego (riffleman, sharpshooter). Po niemiecku jest to samo, znaczeniowo też, tylko z umlautem i bez dwuznaku ae (Jäger). Jak widzimy, w tytule serii umlautów nie ma, więc możemy przyjąć, że jest to wersja angielska. A możemy, ponieważ nie raz i dwa Japończycy pokazali, że umlautów i innych znaczków z tytułach się nie boja – skoro nie użyli, nie jest to słowo niemieckie. Kropka.

                  Zważywszy na to, że bohaterami serii są łowcy wampirów określający się mianem „Jaegers” (maja strzelby), a głównego bohatera opisują „The main character and a young Sirius werewolf and member of the Jaegers” (en.wiki) naprawdę nie widzę sensu do jeżdżenia po tytule z wydumanych powodów.

                  „Sirius the Jaeger” w tym wypadku znaczeniowo odpowiada tytułowi „Łowca Sirius/Siriusa/etc”, gdzie zamiast Sirius, jako określenia przynależności, równie dobrze mogłoby stać imię bohatera. Ale nie stoi, bo jego przynależność jest ważniejsza.
                  Raff napisał(a):
                  天 – „ten” – niebo. Używa się też tego znaku w odniesieniu do cesarza, geniusza, pogody
                  狼 – „ookami” – wilk

                  Także świetnie pasują do treści serii (i bohatera, i Ark of Sirius)

                  Poza tym w świetle zachodzących tam wydarzeń tytuł jest tytułem znaczącym, związanym z serią i bohaterem. I naprawdę nie widzę tu nic „krindżowego” – widziałam w życiu wiele dziwacznych tytułów, o wiele głupszych i mający o wiele mniej wspólnego z treścią w środku, niż ten.

                  No chyba, że ktoś na siłę spojrzy, weźmie każde słowo z osobna i uzna, że sirius wzięli z greckiego, the – z angielskiego, a jaeger z niemieckiego, a to nieszczęsne tenrou zostało japońskie.

                  Ale tak to się możemy bawić długo i bez sensu.
    • Avatar
      Saarverok 29.07.2018 11:01
      Ehhhh, bo jak nie ma z grubsza się o co przyczepić, to najlepiej zrobić gównoburzę o tytuł.
  • Avatar
    A
    Maxromem 16.07.2018 22:34
    Jaki jest cel robienia szczegółowych teł, skoro ohydne samochody w 3D od razu rzucają się w oczy i skutecznie przysłaniają wszystko inne?

    A tak po za tym, to nudne i wtórne.
  • Kamen 16.07.2018 22:15:25 - komentarz usunięto
  • Avatar
    A
    Saarverok 15.07.2018 19:15
    Całkiem spoko, ładnie to wygląda i nie przynudza. Jeszcze za mało by konkretniej ocenić, ale już sama trochę bardziej oryginalna kreska daje mi nadzieje na coś lepszego niż średnia seria.
  • Avatar
    A
    vries 14.07.2018 11:55
    Pierwszy odcinek zapowiada nawet niezłą serię akcji. Coś czego dawno nie było. Niestety to, że dawno nie było może sugerować, że dalej nie będzie. Zobaczymy. W każdym razie warto zerknąć.
    • Avatar
      Kamen 14.07.2018 12:22
      Obejrzałeś z tej drugiej wersji, która wyszła dzisiaj? Chociaż w sumie obie raczej kiepskie. Cholerny Netflix…
      • Avatar
        rorek 14.07.2018 18:21
        Chyuu, ma się za to zabrać.