Tanuki-Anime

Tanuki.pl

Wyszukiwarka recenzji

Komikslandia

Komentarze

Areki-chan

  • Avatar
    Areki-chan 21.11.2015 12:40
    Re: hah? ;D
    Komentarz do recenzji "Makura no Danshi"
    Nie wiem też kto tłumaczył kansai­‑ben, ale przedobrzył i z języka polskiego wyszedł jakiś staro­‑cerkiewno­‑rumuński.

    Sanciu, ale ja do tego dialektu specjalnie znalazłam kogoś, kto mi to na śląski przełożył, to chyba wyszedł śląski, powinien przynajmniej…
  • Avatar
    Areki-chan 11.07.2015 00:10
    Komentarz do recenzji "Akagami no Shirayukihime"
    Słyszałam, że zapowiedziano już drugi sezon na przyszły rok.
  • Avatar
    Areki-chan 20.06.2015 11:51
    Komentarz do recenzji "Yahari Ore no Seishun Love Come wa Machigatte Iru. Zoku"
    Tak naprawdę Oregairu najlepiej tłumaczy FFF. Szkoda, że „tłumaczy”, bo są osiem odcinków do tyłu…
  • Avatar
    A
    Areki-chan 9.04.2015 23:03
    Odcinek 1
    Komentarz do recenzji "Mikagura Gakuen Kumikyoku"
    Może to dlatego, że po Mekakucity Actors byłam przygotowana na najgorsze i podeszłam do tego anime ze świadomością, że będzie beznadziejne, tak bardzo spodobał mi się pierwszy odcinek. Dawno się tak nie ubawiłam, choć chyba bardziej z głupoty tego anime i wymyślania jeszcze głupszego tłumaczenia niż z samych zawartych w nim żartów…
    Ale cóż, jest nieźle. Ba, jak na adaptację Vocaloidów to jest po prostu cudo! Animacja kuleje, tła okropne, ale projekty postaci całkiem znośne, w endingu oryginalna piosenka, a nawet cała ścieżka dźwiękowa całkiem w stylu tej serii.
    Podsumowując – anime jest słabe, ale jeśli się po nim niczego nie będzie oczekiwać, to nie jest wcale takie złe. Zobaczymy, co z tego wyjdzie.
  • Avatar
    Areki-chan 18.09.2014 21:44
    Re: Trailer
    Komentarz do recenzji "Psycho-Pass"
    Poprawny, czyli działający poprawnie, czyli nie zawierający błędów. Rozmawiasz z informatyczką, posługuję się innym polskim i inną logiką ^^
  • Avatar
    Areki-chan 18.09.2014 21:39
    Re: Trailer
    Komentarz do recenzji "Psycho-Pass"
    Kamiyan skopiował ze słownika i napisał(a):
    1. «zgodny z faktami lub prawami logiki»
    2. «zgodny z obowiązującym konwenansem»
    3. «przestrzegający obowiązujących norm»

    Dokładnie o to chodziło.
    Nie, słowo „idealny” tu nie pasuje, bo nie to miała Akane na myśli w tym trailerze.
  • Avatar
    Areki-chan 18.09.2014 21:28
    Re: Trailer
    Komentarz do recenzji "Psycho-Pass"
    „Poprawnie” jest przysłówkiem odprzymiotnikowym zarówno w polskim, jak i japońskim, konkretnie mowa o przymiotniku „tadashii” (正しい), które wedle słownika oznacza: „right;  just;  correct;  righteous;  honest;  truthful;  proper;  straightforward;  perfect”.

    Jeśli jednak nie miałeś tu na myśli poprawności językowej, a tę filozoficzną stronę problemu, pozwól, że nie odpowiem na Twoje pytanie, gdyż jest to zbyt obszerny temat…

    ...i zaraz nas stąd wywalą za spam.
  • Avatar
    Areki-chan 18.09.2014 20:54
    Re: Trailer
    Komentarz do recenzji "Psycho-Pass"
    I EGOIST! I genialne cytaty!
    Z powyższego trailera:
    0:43 – 0:48:  kliknij: ukryte 
    1:10 – 1:15:  kliknij: ukryte 
  • Avatar
    Areki-chan 18.09.2014 20:40
    Re: Trailer
    Komentarz do recenzji "Psycho-Pass"
    O tak! Psycho­‑Pass wraca!
  • Areki-chan 29.08.2014 14:00:56 - komentarz usunięto
  • Avatar
    Areki-chan 23.08.2013 21:23
    Komentarz do recenzji "Zrywa się wiatr"
    Byłam w Japonii w lipcu na wakacjach (konkretnie w szkole językowej) i poszłam do kina, bo stwierdziłam, że takiej okazji nie mogę przegapić ^^

    Film w sumie trochę inny niż reszta filmów Ghibli… mniej, hmm, jakby to ująć… bajkowy. Ale grafika i animacja i tak na bardzo wysokim poziomie jak zwykle. No i tematyka bardziej poważna, bo o wojnie, zresztą pojawiło się też słynne trzęsienie ziemi, które było w Japonii bodajże podczas drugiej wojny światowej…
    Generalnie film jest o chłopaku, który chciał budować samoloty, piękne samoloty, i był bardzo zdolny, szybko mu się udawało awansować w pracy i rzeczywiście je budował… Jednak zakochał się, a jego ukochana zachorowała… Ze względu na właśnie dosyć ciężką tematykę, film się mniej nadaje dla dzieci, w przeciwieństwie do poprzednich filmów Ghibli.
  • Avatar
    Areki-chan 23.08.2013 20:03
    Komentarz do recenzji "Zrywa się wiatr"
    Tak, ja. Skąd to pytanie?
  • Avatar
    Areki-chan 1.04.2012 12:18
    Re: koszmar
    Komentarz do recenzji "First Kiss Monogatari"
    San, zgadzam się ze wszystkim.
    Już dawno trafiłam na recenzję tego i bardzo zniechęciła mnie do obejrzenia, jednakże widząc tyle komentarzy tak zachwalających to anime, obejrzałam. I żałuję jedynie, że nie obejrzałam tego wcześniej!
    Wydaje mi się, że wszyscy wypisali już wszystko, co można powiedzieć na temat wspaniałości tego – nic dodać, nic ująć ^^
  • Avatar
    Areki-chan 22.02.2012 16:00
    Re: sa-ka-ki-ba-ra-kun...
    Komentarz do recenzji "Another"
    AAA! To wszystko miało być ukryte! >.<
  • Avatar
    Areki-chan 22.02.2012 15:58
    Re: sa-ka-ki-ba-ra-kun...
    Komentarz do recenzji "Another"
    San-san napisał(a):
    Wydaje mi się, że tym okiem, jak zdejmuje przepaskę 'wkracza' do świata zmarłych.

    Mei mówiła w szóstym odcinku, że po stracie oka była bardzo bliska śmierci i zastanawiała się nad takimi momentami, kiedy ludzie właśnie są tak blisko śmierci – myślę, że to popiera powyższą teorię. Ale nie jestem tak inteligentna i spostrzegawcza jak Wy, więc już się nie wtrącam i wracam do cichutkiego czytania Waszych rozważań ^^"
  • Avatar
    Areki-chan 16.02.2012 18:57
    Re: sa-ka-ki-ba-ra-kun...
    Komentarz do recenzji "Another"
    Ech.
    Z tego, co wiem, w Japonii jest „shougakkou”, czyli nasza podstawówka, „chuugakkou” czyli nasze gimnazjum, „koukou” czyli nasze liceum.
    Ogólnie wydaje mi się, że… W następnym odcinku się wsłucham, jak mówią po japońsku, ale wydaje mi się, że są dwie opcje:
    a) w angielskim tłumaczeniu jest klasa dziewiąta ze względu na szkoły w Ameryce, a w polskich tłumaczeniach po prostu bez myślenia także przetłumaczyli jako dziewiątą (dlatego nie lubię polskich napisów)
    b) w Japonii numerują klasy w chuugakkou jako kontynuacja numerków z shougakkou.
    W następnym odcinku się w japoński wsłucham ^^"
    Ale pomijając to wszystko, chodzi ogólnie o 3 klasę naszego gimnazjum, a ten numer 3, jak już Solteck napisał, jest zamiast naszego C.
    Przepraszam, że się tak w połowie wtrącam, ale poczułam potrzebę wyjaśnienia tej kwestii do końca ^^"