Ognistooka Shana
- Licencja na wypożyczanie: brak
- Dodatki: pocztówka, nieprzewijalne pasmo reklam, opisy postaci, opis świata, zwiastuny
Opis
Zakończenie wątku Friagne, mające miejsce w szóstym odcinku, nie rozwiązuje wszystkich problemów głównych bohaterów. Margery nie rezygnuje z prób wytropienia i zabicia Przewoźnika Umarłych – Ramiego, które miałoby tak negatywne skutki dla równowagi świata, że Shana i Alastor nie mogą sobie pozwoli na bierność, co oznacza, że kolejna walka pomiędzy obiema Flame Haze jest tylko kwestią czasu. Obejmujące te wydarzenia dwa odcinki są interesujące również z powodu wyjaśnienia niektórych tajemnic dotyczących przeszłości Margery i Ramiego oraz rozbudowania charakteru Marcosiusa, który pomimo bardzo specyficznego charakteru okazuje się dbać o swoją podopieczną nie gorzej niż Alastor.
W kolejnych odcinkach pomimo pojawienia się Rinne bez pana oraz rodzeństwa Tomogara, których wzajemne relacje trudno określić inaczej jak patologiczne, zaczynają dominować wątki obyczajowe i romantyczne, które wypadają średnio. Zapowiedziany w poprzednim woluminie trójkąt romantyczny okazuje się nieprzekonujący z powodu Yoshidy. Jest ona zbyt nijaką postacią, by stanowić konkurencję dla Shany, której relacje z Yuujim rozwijają się w ciekawym kierunku. Natomiast wątki obyczajowe pomimo kilku fantastycznych scen, takich jak rozmowa telefoniczna pewnego Władcy Guze oraz bardzo przydatne rady udzielane przez matkę Yuujiego, ograniczają się głównie do kolejnych treningów i wywołanych nimi refleksji głównego bohatera, ciągłego upijania się Margery oraz wycieczki na basen.
Okładka woluminu przedstawia pojawiające się przy końcu dziesiątego odcinka rodzeństwo Tomogara – Soratha i Tiriel. Wewnątrz poza pocztówką i płytą DVD znajduje się nieco niepraktyczna ulotka przedstawiająca kadry z postaciami w kostiumach kąpielowych, budynek szkoły i klasę, wspólne zdjęcie ekipy zajmującej się produkcją tego anime oraz szkice postaci i różnych detali.
Menu DVD nie uległo większym zmianom, poza dodaniem pod tytułem napisu: „sezon drugi”, co jest drobnym nieporozumieniem. Żadnym zmianom nie uległ dział z dodatkami, a w szczególności opis postaci i słowniczek, które nie obejmują nowych postaci i terminów pojawiających się w odcinkach zawartych w drugim woluminie.
Jakość tłumaczenia nieco się poprawiła, gdyż tłumaczka o wiele lepiej radzi sobie z odmianą wyrazów przez rodzaje. W sześciu odcinkach udało mi się także znaleźć zaledwie jeden, choć wyjątkowo groteskowy błąd, polegający na tym, że w pewnym momencie matka Yuujiego mówi o swoim synu per „Judzi”. Poza tym nie mam poważniejszych zarzutów, choć nieco zaskakujące jest przetłumaczenie „bento” na „lunch” oraz niepotrzebne używanie jednocześnie japońskiego i polskiego tytułu serii.
Jakość obrazu nie uległa zmianie i jest najwyżej poprawna, jednak osoby, które obejrzały już kilka odcinków pewnie się do tego już przyzwyczaiły. Trzeba jednak zauważyć, że z powodu przenikających się wzajemnie kadrów pojawiające się okazjonalnie spowolnienia czasu wyglądają koszmarnie.
Wydane w Polsce
Nr | Tytuł | Wydawca | Rok |
---|---|---|---|
1 | Shakugan no Shana (Ognistooka Shana) vol. 1 | Anime Gate | 2007 |
2 | Shakugan no Shana (Ognistooka Shana) vol. 2 | Anime Gate | 2008 |
3 | Shakugan no Shana (Ognistooka Shana) vol. 3 | Anime Gate | 2008 |
4 | Shakugan no Shana (Ognistooka Shana) vol. 4 | Anime Gate | 2008 |